Projet Gazoduq
Plan de partenariat et de mobilisation des Autochtones — Projet Gazoduq
Numéro de référence du document : 856
17 juillet, 2020
Contenu
Liste des abréviations et des acronymes
- Introduction
- Description du projet Gazoduq
- Objectifs de la mobilisation et du partenariat avec les peuples autochtones
- Peuples autochtones
- Outils et méthodes de mobilisation et de consultation
- Approche relative à la mobilisation et à la consultation
- Approche provinciale en matière de mobilisation
- Approches du promoteur en matière de la mobilisation
- Aide financière aux participants
- Modalité de présentation des commentaires et coordonnées
Liste des abréviations et des acronymes
- L'Agence
- Agence d'évaluation d'impact du Canada
- BAPE
- Bureau d'audiences publiques sur l'environnement du Québec
- la Commission d'examen fédérale
- Une commission d'examen intégré fédérale constituée au titre du paragraphe 47(1) de la Loi sur l'évaluation d'impact dont le mandat couvre la Loi sur l'évaluation d'impact et la Loi sur la Régie canadienne de l'énergie
- la Commission du BAPE
- Commission constituée par le président du Bureau d'audiences publiques sur l'environnement en vertu de l'article 4 des Règles de procédure du Bureau d'audiences publiques sur l'environnement (RLRQ, chapitre Q-2, r. 45.1).
- le projet
- le projet Gazoduq
- LEI
- Loi sur l'évaluation d'impact
- LRCE
- Loi sur la Régie canadienne de l'énergie
- Régie
- Régie de l'énergie du Canada
- Registre
- Registre canadien d'évaluation d'impact
- Lignes directrices
- Lignes directrices individualisées relatives à l'étude d'impact
- l'article 35 ou art.35
- l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982
1. Introduction
Le présent document est une version mise à jour du Plan de partenariat et de mobilisation des Autochtones (PPMA) pour l'évaluation d'impact du projet Gazoduq proposé (le projet). L'Agence d'évaluation d'impact du Canada (l'Agence) a invité les peuples autochtones possiblement touchées par le projet à soumettre leurs commentaires sur la version provisoire du PPMA. L'Agence a comme objectif de rechercher le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones sur les processus de consultation et de participation proposé pour le projet. Les commentaires reçus ont été intégrés au PPMA dans la mesure du possible.
Le 22 janvier 2020, l'Agence a déterminé qu'une évaluation d'impact est requise pour le projet, conformément à l'article 16 de la Loi sur l'évaluation d'impact (LEI). Le projet étant assujetti à la LEI ainsi qu'à la Loi sur la Régie canadienne de l'énergie (LRCE), l'évaluation d'impact a été automatiquement renvoyée à un examen par commission et doit rencontrer les exigences légales de ces deux lois. Une commission d'examen dont le mandat couvre la LEI et la LRCE est une « commission d'examen intégré » (la commission d'examen fédérale). L'Agence coordonnera le processus d'évaluation d'impact avec la Régie de l'énergie du Canada (la Régie). À la fin de l'évaluation d'impact, et si le projet est approuvé la Régie sera responsable de la phase de suivi du projet, en tant qu'organisme de réglementation fédéral du cycle de vie des projets de gazoducs.
Plusieurs peuples autochtones ont des droits ancestraux ou issus de traités, établis ou potentiels dans la zone d'étude du projet. Le gouvernement du Canada a l'obligation de consulter et, s'il y a lieu, d'accommoder les peuples et communautés autochtones lorsqu'il envisage des mesures susceptibles d'avoir des répercussions préjudiciables sur des droits ancestraux ou issus de traités, établis ou potentiels. Le PPMA décrit les possibles occasions et activités permettant d'assurer, pour les fins de l'EI du projet, la mobilisation des peuples autochtones potentiellement touchés et ainsi mettre en œuvre des consultations véritables avec ces derniers, ceci dans un esprit de réconciliation vers un renouvellement des relations de nation à nation. Ce Plan se veut évolutif et permet à l'Agence d'y apporter des modifications, afin de tenir compte de changements pouvant survenir au cours du processus d'évaluation d'impact.
Dans le présent document, le terme « peuples autochtones » est employé pour désigner les communautés autochtones, les Métis et les Inuits qui souhaitent participer à l'évaluation d'impact. Dans le contexte du processus d'évaluation d'impact, l'Agence encourage la participation active du chef et du conseil, des dirigeants de la communauté ou autre collectif autochtone, ainsi que des autres membres de la communauté autochtone, comme les femmes, les aînés et les jeunes.
Pour en savoir davantage sur la participation des peuples autochtones tout au long du processus d'évaluation d'impact, veuillez consulter le guide de l'Agence, en cliquant sur le lien suivant : https://www.canada.ca/fr/agence-evaluation-impact/services/politiques-et-orientation/guide-practitioner-evaluation-impact-federale/guide-provisoire-participation-autochtones-ea.html.
Pour complémenter ce PPMA, qui est d'une portée générale, des plans de consultation spécifiques peuvent être élaborés avec certains peuples autochtones afin de préciser les objectifs de consultation propres à ce peuple autochtone ou les caractéristiques uniques à prendre en compte dans le cadre des processus d'évaluation d'impact et de consultation du projet. Ce présent PPMA remplace les plans antérieurs, y compris le plan communiqué le 27 mai 2019 par le Bureau de gestion des grands projets de Ressources naturelles Canada.
Un plan distinct pour la participation du public a également été élaboré et est disponible sur le registre public à la page du projet : https://iaac-aeic.gc.ca/050/evaluations/document/135393?culture=fr-CA Advenant des décisions favorables du gouverneur en conseil pour le projet, l'Agence transférera son rôle de coordonnateur des consultations pour la Couronne à la Régie, pour toute la durée de vie du projet.
2. Description du projet Gazoduq
Le projet proposé par Gazoduq Inc. consiste en la construction et l'exploitation d'une conduite de transport de gaz naturel d'environ 780 kilomètres de long, entre le nord-est de l'Ontario et Saguenay au Québec. Le projet relierait le réseau principal de transport de gaz naturel existant de TC Énergie Limité dans le nord-est de l'Ontario au projet Énergie Saguenay, un terminal de liquéfaction de gaz naturel proposé par GNL Québec au Saguenay, Québec. Le projet comprendrait également trois stations de compression, un poste de mesurage, environ 25 vannes de sectionnement et un centre de contrôle connexe.
3. Objectifs de la mobilisation et du partenariat avec les peuples autochtones
3.1. Objectifs de l'Agence d'évaluation d'impact du Canada
Dans le cadre de ce projet, le PPMA porte sur :
- Le processus de consultation par lequel l'Agence vise à rechercher le consentement préalable libre et éclairé des peuples autochtones;
- Les consultations de la Couronne sur les effets positifs et négatifs potentiels (directs et accessoires) ainsi que sur les répercussions préjudiciables du projet sur les droits des peuples autochtones du Canada, reconnus et confirmés par l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982 (droits reconnus par l'article 35);
- La mobilisation des peuples autochtones relativement aux connaissances autochtones et à l'éclairage qu'elles peuvent apporter pour l'évaluation des effets potentiels du projet, ainsi que des répercussions sur l'exercice des droits ancestraux ou des droits issus de traités;
- La mobilisation des peuples autochtones pour déterminer les aspects et les coutumes culturels à évaluer dans le cadre du processus décisionnel relatif au projet;
- La mobilisation des peuples autochtones tout au long du processus d'évaluation d'impact, notamment les occasions de formuler des commentaires sur des documents clés et les processus généraux de consultation et de mobilisation;
- La mobilisation des peuples autochtones afin de prendre en compte les préoccupations soulevées concernant les effets potentiels;
- Les occasions de collaboration avec des peuples autochtones en particulier ceux qui auront démontré de l'intérêt concernant des éléments de l'évaluation d'impact. Les peuples autochtones auront des occasions pour présenter à la commission d'examen fédérale, une fois nommée, des commentaires et de l'information à considérer dans son évaluation.
3.2. Objectifs déterminés par les peuples autochtones au cours de la phase de planification
Les objectifs et les valeurs suivants ont été déterminés par les peuples autochtones comme étant importants dans la conception d'une approche de mobilisation autochtone pour les fins de l'évaluation d'impact du projet. Comme le PPMA, ces objectifs et valeurs se veulent évolutifs. L'Agence invite donc les peuples autochtones qui souhaiteraient en ajouter au fil des processus d'évaluation d'impact et de consultation à lui en faire part :
- Communication ouverte et transparente;
- Transparence lors de la prise de décisions;
- Consultation respectant les rôles divers des peuples autochtones dans la région du projet;
- Consultation respectant les protocoles de consultation déjà établis chez certains peuples autochtones;
- Mises en contexte régulières sur le processus d'évaluation d'impact fournies par l'Agence;
- Consultation véritable en amont afin d'évaluer les effets négatifs (directs et indirects) du projet, à en tenir compte et, s'il y a lieu, prendre des mesures d'accommodement;
- Partage des données probantes par des peuples autochtones avec la Couronne éclairant les mesures et les décisions prises par la Couronne;
- Prise en compte des connaissances autochtones en tant que déterminant clé des effets potentiels du projet et des répercussions sur l'exercice des droits ancestraux ou issus de traités, établis ou potentiels;
- Décisions relatives au projet éclairées par des consultations vastes et continues;
- Décisions relatives au projet éclairées par l'évaluation des répercussions sur les droits;
- Décisions relatives au projet éclairées par les préoccupations et les valeurs des peuples autochtones;
- Décisions relatives au projet éclairées par les commentaires des peuples autochtones au sujet de l'évaluation des effets cumulatifs;
- Communication des effets négatifs potentiels sur le milieu naturel de façon transparente;
- Maximisation des possibilités pour les peuples autochtones de participer activement et significativement au processus d'évaluation d'impact et la prise en charge de certains aspects de l'évaluation d'impacts du projet sur leurs droits et valeurs;
- Préciser les possibilités pour les peuples autochtones directement affectés par le projet, dont les territoires traditionnels sont traversés par le parcours du projet, de contribuer aux études de base du promoteur et à la rédaction des portions de l'étude d'impact qui les concernent.
- Occasion concernant la corédaction en collaboration avec l'Agence du rapport de consultation et accomodement de la Couronne, pour les peuples autochtones ayant démontré un intérêt.
4. Peuples autochtones
En ce qui a trait aux consultations de la Couronne relatives à l'évaluation d'impact du projet proposé, l'Agence présente une liste de peuples autochtones pour lesquels le projet pourrait avoir des répercussions préjudiciables sur l'exercice des droits ancestraux ou issus de traités, reconnus et confirmés par l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. Cette liste a été élaborée à partir des renseignements disponibles dans le Système d'information sur les droits ancestraux et issus de traités du gouvernement du Canada, ainsi qu'à partir de l'information partagée par les peuples autochtones au courant des rencontres initiales et tout au long de la phase de planification.
Bien que l'évaluation d'impact ne constitue pas un processus de détermination des droits, la Couronne reconnaît que le contenu et l'étendue de l'obligation de consultation et d'accommodement varient en fonction de la nature des droits (établis ou potentiels) et de la gravité des répercussions potentielles du projet sur ces droits. L'évaluation de l'étendue de l'obligation de consultation et d'accommodement réalisée par l'Agence en est à son étape préliminaire; en outre, l'Agence souhaite terminer cet exercice en collaboration avec les peuples autochtones au cours de la phase d'étude d'impact.
La Couronne consultera les peuples autochtones énumérésNote de bas de page 1 ci-dessous afin de comprendre les préoccupations et les répercussions préjudiciables potentielles du projet sur leur exercice des droits ancestraux et issus de traités et, s'il y a lieu, de prendre des mesures d'accommodement. Ces consultations formeront également une partie intégrante du travail qui appuiera l'évaluation même du projet.
Province |
Peuples autochtones |
---|---|
QC |
Algonquins of Barriere Lake |
QC |
Communauté Anicinape de Kitcisakik |
QC |
Nation Anishnabe du Lac Simon |
QC |
Première Nation Abitibiwinni |
QC |
Conseil des Atikamekw de Manawan |
QC |
Conseil des Atikamekw de Wemotaci |
QC |
Conseil des Atikamekw d'Opitciwan |
QC |
Cree First Nation of Waswanipi |
QC |
Cree Nation of Waskaganish |
QC |
Grand Council of the Crees (Eeyou Istchee) / |
QC |
Kebaowek First Nation |
QC |
Kitigan Zibi Anishinabeg |
QC |
Long Point First Nation |
QC |
Nation huronne-wendat |
QC |
Première Nation des Essipiunnuat (Essipit) |
QC |
Première Nation des Innus de Pessamit |
QC |
Première Nation des Pekuakamiulnuatsh (Mashteuiatsh) |
QC |
Timiskaming First Nation |
QC |
Wolf Lake First Nation |
ON |
Flying Post First Nation |
ON |
Matachewan First Nation |
ON |
Mattagami First Nation |
ON |
Métis Nation of Ontario |
ON |
Taykwa Tagamou Nation (New Post) |
ON |
Temagami First Nation |
ON |
Wahgoshig First Nation |
Aux fins de bonne gouvernance, l'Agence prévoit également transmettre des renseignements et discuter des effets potentiels et des répercussions du projet à chaque étape précisée au tableau 4 avec les peuples autochtones énumérés ci-dessous. Les méthodes de mobilisation et de consultation des peuples autochtones suivants seront différentes des autres peuples autochtones mentionnés au tableau 1. Lors du processus d'évaluation d'impact, les principales méthodes de mobilisation employées seront l'envoi direct de courrier et de courriel, l'ajout au Registre de liens vers les principaux documents, l'aide financière selon le programme d'aide financière régulier de l'Agence et des commentaires en ligne sur les principaux documents. Cette approche pourrait être modifiée à la lumière des renseignements recueillis dans le cadre du processus d'évaluation d'impact.
Province |
Peuples autochtones |
---|---|
QC | Cree Nation of Washaw Sibi |
ON | Beaverhouse Indigenous Community |
Le gouvernement du Canada s'est engagé à renouveler la relation avec les peuples autochtones qui est fondée sur la reconnaissance des droits, le respect, la collaboration et le partenariat. Par ce PPMA, l'Agence soutient cet engagement. En plus du PPMA, l'Agence prévoit mettre de l'avant les outils et les méthodes de mobilisation décrits dans le Plan de participation du public pour mobiliser les organisations autochtones ayant manifesté un intérêt pour le processus d'évaluation d'impact.
Aux fins des processus d'évaluation d'impact et de consultation, certaines communautés autochtones se sont regroupées pour notamment coordonner leur participation et échanger des renseignements. Cependant, chacune d'entre elles conserve son pouvoir décisionnel. La Société Mamo Aki est formée des Premières Nations suivantes : Première Nation Wahgoshig, Conseil de la Première Nation Abitibiwinni, Conseil de la Nation Anishnabe du Lac Simon, les Atikamekw d'Opitciwan, les Atikamekw de Wemotaci, Première Nation des Pekuakamiulnuatsh, Première Nation des Innus Essipit et Première Nation des Innus de Pessamit. Les Premières Nations Flying Post, Premières Nation Matachewan et Première Nation Mattagami forment en partie le Conseil Tribal Wabun.
Tableau 3 – Liste de sociétés et conseils tribaux qui seront consultés
Province |
Sociétés et conseils tribaux |
---|---|
QC/ON |
Société Mamo Aki |
ON |
Wabun Tribal Council |
5. Outils et méthodes de mobilisation et de consultation
L'Agence a fait un résumé des outils et des méthodes déterminés par les peuples autochtones au cours de l'étape préparatoire qui permettront de veiller à une mobilisation et à une consultation véritable tout au cours du processus d'évaluation d'impact. Dans le cadre des activités de mobilisation et de consultation menées par l'Agence, ces outils et méthodes incluront notamment:
- Aide financière dans le cadre du Programme d'aide financière aux participants, pour soutenir l'implication des peuples autochtones dans les activités de consultation, notamment l'évaluation des effets potentiels et des effets cumulatifs potentiels directs et accessoires, ainsi que les répercussions préjudiciables sur les droits ancestraux ou issus de traités attribuables au projet;
- Fournir des renseignements clairs sur l'aide financière disponible, le calendrier du processus d'évaluation d'impact et la charge de travail attendue des peuples autochtones, afin d'assurer une participation et une mobilisation à part entière;
- Communication avec les peuples autochtones d'une manière constante, ouverte et transparente;
- Partage d'information et des mises à jour régulières par l'Agence relatives à l'évolution du cadre légal et réglementaire applicable ainsi que sur les politiques et directives adoptées par l'Agence;
- Partage des échéanciers clairs et réalistes sur les différentes étapes du processus d'évaluation d'impact et clarification de l'importance et de la nature de l'engagement attendu des peuples autochtones à chacune des étapes du processus d'évaluation d'impact;
- Prise en compte des éléments culturels, dont les questions relatives aux saisons (p. ex., plus grande participation durant la saison chaude, indisponibilité lors des périodes de récolte et de chasse), aux protocoles culturels (p. ex., l'offrande de tabac et la remise de cadeaux) et à la spiritualité (p. ex., prières d'ouverture);
- Respect des protocoles de consultation des peuples autochtones lors des activités de consultation ou de mobilisation, dans la mesure du possible;
- Sensibilisation et mobilisation du chef et du conseil et des dirigeants de la communauté, des aînés, des jeunes et des femmes;
- Allocation du financement pour une durée raisonnable et, s'il y a lieu, pour le site d'hébergement des visites et réunions au sein de la communauté ou à l'extérieur de celle-ci;
- Rencontres inclusives qui permettent une participation diversifiée (p. ex., accessibilité des lieux de rencontre, moment des rencontres, transport, services de garde, nourriture sur place, prix de présence pour inciter la participation);
- Consultation des membres des communautés qui vivent hors réserve (p. ex., réunions dans des lieux de rassemblement centraux; activités de consultation en ligne; usage des médias sociaux; etc.);
- Inclusion d'événements communautaires, des cercles de partage et des activités de consultation en petits groupes (plutôt que des présentations pour plusieurs personnes) afin de faciliter de meilleures façons de partager ouvertement l'information;
- L'Agence prend les commentaires oraux des membres des peuples autochtones aussi sérieusement et avec la même considération que s'ils avaient été soumis par écrit;
- L'Agence organise les rencontres qui se déroulent directement sur le territoire;
- L'Agence offre de la formation sur le processus d'évaluation d'impactNote de bas de page 2;
- L'Agence transmet des résumés conviviaux des principaux documents, fiches de renseignements, documents infographiques, outils PowerPoint, dépliants et matériel audiovisuel;
- L'Agence fournit un résumé de rencontre aux communautés autochtones ayant participé, et ces dernières s'assurent que les opinions de leurs membres y sont bien représentées;
- L'Agence fournit en temps opportun aux peuples autochtones tous les renseignements pertinents au projet détenus par la Couronne.
De plus, l'Agence étudiera certaines possibilités :
- Participation de traducteurs ou interprètes aux réunions se déroulant entre les peuples autochtones et la Couronne;
- Traduction des principaux résumés de haut niveau en français, en anglais ou en langues autochtones, dans la mesure du possible;
- Délais souples pour tenir compte des processus de communication et de mobilisation dans les communautés;
- Formats d'atelier permettant de discuter des principaux documents pendant le processus d'évaluation d'impact, s'il y a lieu.
L'Agence collaborera avec les peuples autochtones relativement à ces éléments, incluant de manière bilatérale, afin d'élaborer un plan de consultation individualisé propre à un peuple autochtone en particulier.
5.1. Distinction entre la commission d'examen et l'équipe des opérations de consultation de la Couronne
Dans un processus d'évaluation d'impact impliquant une commission d'examen fédérale, les activités de consultation de la Couronne se déroulent dans un processus parallèle. Une fois que la commission d'examen fédérale sera mise sur pied :
- Les membres de la commission d'examen fédérale et les membres de l'équipe des opérations de consultation de la Couronne ne sont pas autorisés à échanger de l'information autrement que par l'entremise du registre public d'évaluation d'impact;
- Les peuples autochtones seront invités à participer aux deux processus qui se déroulent en parallèle.
La commission d'examen fédérale préparera le Rapport d'évaluation d'impact et l'équipe des opérations de consultation de la Couronne préparera le Rapport sur la consultation et l'accommodation. Les décisions du gouverneur en conseil se baseront sur ces deux produits.
6. Approche relative à la mobilisation et à la consultation
Le tableau 4 présente une description des principales étapes du processus d'évaluation d'impact et explique les modalités proposées par l'Agence, au nom de la Couronne, visant à mobiliser et consulter adéquatement les peuples autochtones au cours de chaque étape. La participation des peuples autochtones aux activités de consultation de la Couronne sera appuyée par le programme d'aide financière aux participants. Le tableau présenté reflète le processus d'évaluation d'impact prévu par une commission d'examen fédérale et décrit les objectifs de chaque étape et les méthodes de mobilisation, dont les occasions de collaboration entre la Couronne et les Autochtones pendant le processus d'évaluation d'impact.
Avant de déterminer la nécessité d'une évaluation d'impact, l'Agence a consulté les peuples autochtones au sujet de la description initiale du projet et a préparé le sommaire des questions. Par la suite, l'Agence a transmis au promoteur ce sommaire des questions, qui comprend, entre autres, les principaux enjeux déterminés par les peuples autochtones, afin qu'il y réponde. L'Agence a sollicité les commentaires des peuples autochtones en vue de l'élaboration des Lignes directrices individualisées relatives à l'étude d'impactNote de bas de page 3 et du Plan de partenariat et de mobilisation des Autochtones (présent document).
Les peuples autochtones mentionnés au tableau 1, qui souhaitent élaborer avec l'Agence un plan de consultation spécifique, sont invités à exprimer leur intérêt à l'Agence dès que possible afin que le plan soit préparé pendant l'étape de l'étude d'impact.
Le plan pourrait aussi être modifié si le coronavirus présente toujours un danger pour la santé publique lorsque l'Agence ou la commission d'examen fédérale organisera des opportunités de participation pour le projet. Par exemple, l'Agence ou la commission d'examen fédérale pourrait décider que des sessions à distance seraient plus sécuritaires que des sessions en personne. Si un changement au processus, aux délais, aux outils ou aux opportunités de participation est nécessaire, l'Agence ou la commission d'examen fédérale publiera un avis sur le Registre canadien d'évaluation d'impact (le registre public) et enverra un courriel à la liste de distribution pour aviser les participants.
7. Approche provinciale en matière de mobilisation
À l'échelle provinciale, le ministère de l'Environnement et de la Lutte contre les changements climatiques du Québec (le MELCC) a remis au promoteur la Directive pour la réalisation d'une étude d'impact sur l'environnement, conformément à la Loi sur la qualité de l'environnement (LQE). Il y est également attendu que le Bureau d'audiences publiques sur l'environnement (le BAPE) recevra un mandat d'audience publique pour le projet.
Ainsi, afin de faciliter la coordination des activités de participation, notamment les audiences publiques, d'harmoniser les délais et de favoriser une meilleure utilisation des ressources, le gouvernement du Canada et le gouvernement du Québec ont conclu l'Entente de collaboration Canada-Québec concernant la coordination des procédures d'évaluation environnementale et d'impact relatives au projet Gazoduq (l'Entente). Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez consulter le Plan de coopération pour l'évaluation d'impact du projet Gazoduq.
Aux fins des procédures d'évaluation environnementale et d'impact du projet, l'obligation constitutionnelle de consulter et, s'il y a lieu, d'accommoder les peuples autochtones incombe au gouvernement du Québec et au gouvernement du Canada, représentés respectivement par le MELCC et l'Agence. Dans la mesure du possible, l'Agence et le MELCC coordonneront certaines activités de mobilisation et de consultation. L'Agence s'engage à informer les communautés des diverses activités reliées au processus, incluant le processus de support décisionnel et des modifications ou résiliation de l'entente de coopération.
8. Approches du promoteur en matière de la mobilisation
Au cours de l'étape préparatoire, les peuples autochtones ont indiqué qu'ils s'attendent à ce que le promoteur maintienne un contact régulier avec eux, au fur et à mesure de l'avancement du projet, et qu'il communique les détails du projet et les plans. Pour obtenir des renseignements sur les activités de mobilisation du promoteur avec les peuples autochtones pendant le processus d'évaluation d'impact, veuillez consulter la description du projet sur le site Web du promoteur au lien suivant : https://gazoduq.com/fr/.
Tel que décrit dans les Lignes directrices individualisées relatives à l'étude d'impact, il est attendu que le promoteur collabore avec les peuples autochtones pour la réalisation de son étude d'impact, et tout au long de la durée de vie de son projet si celui-ci est approuvé. Pour l'étude d'impact, le promoteur doit principalement:
- faire la collecte des connaissances autochtones et de l'expertise disponibles et les considérer dans son étude d'impact au même titre que les connaissances scientifiques;
- partager l'information relative au projet fréquemment et de manière transparente avec les peuples autochtones;
- appuyer la participation des peuples autochtones à la réalisation de l'étude d'impact, ce qui peut inclure le financement d'études réalisées par les peuples autochtones qui en auront démontré l'intérêt;
- collaborer avec les peuples autochtones pour identifier les mesures d'atténuation à privilégier pour éliminer, réduire, limiter ou contrebalancer les effets négatifs du projet sur les composantes valorisés, ainsi que les répercussions sur leurs droits ou intérêts, et pour optimiser les retombées positives du projet pour leurscollectivités;
- procéder à une évaluation préliminaire des répercussions potentielles sur leurs droits et intérêts ne pouvant pas être atténués. Le promoteur n'est pas tenu de conclure sur la gravité de ces répercussions. Le promoteur est toutefois tenu d'en discuter avec les peuples autochtones consultés dans le cadre de son projet et de leur donner l'opportunité de formuler leurs propres conclusions préliminaires dans l'étude d'impact, si tel est leur désir à cette étape du processus d'évaluation d'impact.
Le Guide du praticien sur les évaluations d'impact fédérales en vertu de la Loi sur l'évaluation d'impactNote de bas de page 4 disponible en ligne, contient plusieurs documents d'orientation portant sur la participation et la mobilisation des peuples autochtones. Il est attendu que le promoteur suive et se réfère aux orientations contenues dans ce Guide pour consulter les peuples autochtones adéquatement et terminer son étude d'impact.
Sur demande, avant la nomination de la commission d'examen fédérale, l'Agence peut envisager l'organisation d'une série de rencontres, en coordination avec le promoteur et les peuples autochtones, pour discuter, entre autres, des questions techniques au cours de l'avancement du processus d'évaluation. Les conclusions de telles rencontres devraient être documentées et publiées sur le registre public. Pour en savoir davantage sur les attentes de l'Agence envers le promoteur, veuillez consulter les Lignes directrices individualisées relatives à l'étude d'impact https://iaac-aeic.gc.ca/050/evaluations/document/135390?culture=fr-CA
9. Aide financière aux participants
Toute référence à une aide financière énumérée dans cette section se rapporte uniquement à celle offerte par l'Agence, non à tout arrangement financier pouvant exister entre les peuples autochtones et le promoteur.
Pendant l'étape préparatoire, une aide financière a été offerte par l'Agence aux peuples autochtones potentiellement affectés par le projet pour leur permettre de formuler des commentaires sur la description initiale du projet, les Lignes directrices individualisées relatives à l'étude d'impact du projet et le Plan de partenariat et de mobilisation des Autochtones.
Une aide financière a été également offerte par l'Agence le 15 mai, 2020 pour soutenir la participation des peuples autochtones tout au long du processus d'évaluation d'impact. Cette aide financière vise à soutenir les peuples autochtones notamment :
- pour présenter des commentaires sur l'étude d'impact soumise par le promoteur;
- participer à l'évaluation d'impact effectuée par la commission d'examen fédérale, et;
- fournir des commentaires sur la version préliminaire du rapport sur la consultation et l'accommodement préparé par l'Agence
- y compris le résumé des consultations et les conditions potentielles à imposer au promoteur.
L'Agence reconnaît que le simple fait qu'un peuple autochtone accepte du financement pour participer au processus d'évaluation d'impact ne signifie pas qu'il accorde son consentement au projet ou qu'il soit en accord avec le processus d'évaluation d'impact.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les activités admissibles à l'aide financière ou pour présenter une demande d'aide financière, consultez les Lignes directrices nationales des programmes et les demandes : https://www.canada.ca/fr/agence-evaluation-environnementale/services/participation-public/demande-aide-financiere-aux-participants-pour-evaluation-environnementale.html.
10. Modalité de présentation des commentaires et coordonnées
Jusqu'à la fermeture du dossier de l'étude d'impact par la commission d'examen fédérale, les commentaires peuvent être soumis en tout temps au cours de l'évaluation du projet à l'aide de la fonction « présenter un commentaire » sur la page du projet au Registre canadien d'évaluation d'impact (Numéro de référence 80264, https://www.aeic-iaac.gc.ca/050/evaluations/proj/80264?&culture=fr-CA). Les pièces jointes peuvent aussi être téléversées à l'aide de cette fonction. Si vous éprouvez des difficultés lors de la soumission, veuillez communiquer avec l'Agence, et lorsque la commission d'examen fédérale sera nommée, le Secrétariat de la commission d'examen fédérale, aux coordonnées ci-dessous. Les commentaires peuvent aussi être transmis par courriel à l'adresse iaac.gazoduq.aeic@canada.ca ou par la poste.
Les commentaires et autres documents reçus par l'Agence ou la commission d'examen fédérale feront partie du dossier de projet et seront affichés sur le site Internet du Registre canadien d'évaluation d'impact, à l'exception des commentaires ou documents qui sont jugés confidentiels ou assujettis à une clause de non-divulgation. La Politique sur les présentations de l'AgenceNote de bas de page 5 détermine les renseignements présentés qui peuvent être communiqués publiquement et ceux qui devraient rester privés. Pour obtenir de plus amples renseignements sur notre façon de protéger la confidentialité, veuillez consulter l'Avis de confidentialitéNote de bas de page 6. Si vous ne souhaitez pas que vos commentaires soient publiés sur le registre public, veuillez communiquer avec l'Agence ou le Secrétariat de la Commission d'examen fédérale aux coordonnées ci-dessous avant de présenter vos commentaires ou soumettre votre document.
Un résumé des commentaires reçus pendant le processus d'évaluation d'impact sera également ajouté au rapport d'évaluation d'impact de la commission d'examen fédérale.
Pour toutes questions ou information supplémentaire, veuillez communiquer avec les coordonnateurs des consultations ou le bureau principal de l'Agence :
L'Agence d'évaluation d'impact du Canada – Projet Gazoduq
160, rue Elgin, 22e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0H3
Téléphone : 613-222-3507
Email : iaac.gazoduq.aeic@canada.ca
Jason Boisvert
Coordonnateur des consultations de la Couronne
Téléphone : 613-219-3220
Courriel : jason.boisvert@canada.ca
Luc Desroches
Coordonnateur des consultations de la Couronne
Téléphone : 506-878-1756
Courriel : luc.desroches@canada.ca
Mélanie Sanschagrin
Coordonnatrice des consultations de la Couronne
Téléphone : 438-992-2930
Courriel : melanie.sanschagrin2@canada.ca
Tableau 4 –Approches et activités de mobilisation des Autochtones
Notes: Le tableau suivant est un complément au tableau 1 du Plan de participation du public, qui s'applique également aux peuples autochtones, sauf si spécifié autrement dans le présent plan.
Plutôt que des dates précises, la colonne « Échéanciers » contient des références à la durée maximale autorisée par la Loi pour compléter chaque phase du processus ainsi qu'aux délais stipulés dans le mandat de la commission d'examen fédérale. Au fur et à mesure que le processus avance et que les dates précises seront connues, elles seront communiquées aux peuples autochtones.
Objectifs de l'étape | Activités prévues | Opportunités de participation pour les peuples autochtonesNote de bas de page 7 | Méthodes de mobilisation et de consultation | Échéanciers |
---|---|---|---|---|
Étape 1: Étape préparatoire |
||||
|
|
|
|
|
Étape 2 : Étape de l'étude d'impact |
||||
|
|
|
|
|
Étape 3: Évaluation d'impact menée par la commission d'examen fédérale Partie 1 – Immédiatement après que l'Agence publie l'avis qu'elle est satisfaite que le promoteur a soumis tous les renseignements et études nécessaires |
||||
|
|
|
|
|
Étape 3: Évaluation d'impact menée par l'Agence Partie 2 – Suivant le dépôt du rapport d'évaluation d'impact de la commission d'examen fédérale et des conditions potentielles |
||||
|
|
|
|
|
Étape 4: Prise de décisions |
||||
|
|
|
|
L'avis public annonçant la déclaration de décision sera publié dans les 90 jours suivants l'affichage de la recommandation de l'Agence sur les conditions potentielles. Dans les 30 jours suivant l'affichage de la déclaration de décision, possibilité de tenir une téléconférence entre l'Agence et les peuples autochtones pour discuter de la décision et des documents connexes. Consultations se poursuivent pendant l'étape de la prise de décision, pour discuter de mesure d'accommodation supplémentaires, s'il y a lieu. |
Étape 5: Post décision Si le projet est approuvé |
||||
|
|
|
|
La Régie exerce une surveillance réglementaire pendant tout le cycle de vie du projet. |